The phrase “with God all things are possible” (Matt 19:26) is in Greek:

παρα δε θεω δυνατα παντα

3844 (pará) an emphatic “from,” means “from close beside” (“alongside”). It stresses nearness (closeness) which is often not conveyed in translation. 3844 (pará) is typically theologically significant, even when used as a prefix (i.e. in composition). 3844 (pará) usually adds the overtone, “from close beside” (implying intimate participation) and can be followed by the genitive, dative, or accusative case – each one conveying a distinct nuance.

Meaning “close to God all things are possible,” i.e. “with God” as in, when you’re with God all things are possible to you.

“WITH God all things are possible.”

WITH not TO.

Not “to God all things are possible.” But “with God all things are possible.”

That is, it is possible for you to do all things necessary to salvation with God’s help: “I can do all things through Christ who strengthens me.” (Philippians 4:13)

This is not affirming that God can do all things but that YOU can do all things with God on your side. Like in Philippians 2:12-13 “Work out your own salvation with fear and trembling for God works with you both in willing and doing.” Calvinists through mistranslation, monkeying, and just in general bad interpretation have made the 2nd verse there a reason NOT to work out your own salvation whereas Paul gave it as a reason to do so: You can’t say “No, Paul, I can’t work out my own salvation: that’s not possible. I’m just a weak human…blah blah blah, Calvin said…” because Paul says right there God is helping you, so shut up and work out your own salvation already. Sheesh.